rosemountshootingschool.com-最新中文av岛国无码免费播放,国内精自线一二三四2021,一本到视频在线播放,日韩AV毛片无码免费

點咖啡時,大杯不是”big cup”, 小杯也不是”small cup”

來源:英語學習精華 040221 更新: 人氣:2687 關鍵詞:

在當今這個時代
喜歡喝咖啡的人越來越多了
那么問題來了
如果要點大杯咖啡
你知道用英語該怎么說嗎?
有同學可能會說
大 = big
杯 = cup
“大杯”就是big cup?


如果真這樣翻譯可就鬧笑話啦
因為正確的表達是:大杯:grande發音是 /grɑ:nd/

在美劇《破產姐妹》中

Caroline在咖啡店打工時

就用到了這個表達:

Caroline: Grande double cap, non-fat. Got it, Max? Max: Nope. -大杯雙份,無脂卡布奇諾。聽清楚了嗎,麥克斯? -沒有。

“小杯”也不是 small cup

正確的說法是:short

而“中杯”是:tall

“超大杯”是:venti

我們可以通過這張圖

整體看一下區別:

一起來看兩個例句吧:

I'll have a tall drip, extra hot. 

我要一杯熱騰騰的中杯滴濾咖啡。 

A non-fat venti drip for me and a short latte for Fran. 我要一杯超大杯無脂的滴濾咖啡,弗蘭要一杯小杯的拿鐵。


以上就是今天的內容啦
你都記住了嗎?

旅游攻略

周邊旅游目的地