rosemountshootingschool.com-最新中文av岛国无码免费播放,国内精自线一二三四2021,一本到视频在线播放,日韩AV毛片无码免费

Don''''t bother 真的不是“不要打擾”,翻譯錯誤太尷尬

來源:英語學習精華 040221 更新: 人氣:2017 關鍵詞:

"bother" 這個詞我們都認識
是“打擾”的意思
那么問題來了你知道"don't bother"是什么意思嗎?
有同學可能會說
不就是"bother"的否定“不要打擾”嗎?


如果這樣理解可能會鬧笑話的
因為正確的意思是:“不用了”“算了吧”“省省吧”
我們來看一個例句:

-Don't bother if it's too much trouble. -No trouble at all. -這事要是太麻煩,就算了吧。 -不,一點也不麻煩。

在美劇《摩登家庭》中Dede回復Gloria的諷刺時就用到了這個表達:

Gloria: Are you kidding?!  Look who dropped in. Let me get you a chair. Dede: Oh, don't bother. Sitting's the new smoking. -不是吧,看看誰來了。我去幫你拿張椅子。 -不用了,坐下仿佛是新時代的抽煙。

要表達類似的意思

我們還可以用:

never mind 

我們來看一個例句:

-We don't have time to cook by ourselves, honey. -Never mind. Let's eat out. -親愛的,我們沒時間自己做飯了。 -那算了。我們去外邊吃吧。

或者這個表達

也有類似的意思:

forget it

同樣來看一個例句:

If you can't accept the nice gesture, then just forget it. 既然你不領我的情,那拉倒好了。

一定會有同學問
如果要表示“不要打擾我”用英語該怎么說呢?
比較常見的有這兩種說法:

leave me alone

don't bother me


"bother" 后邊接人稱代詞才是“打擾”的意思哦
我們來分別看一個例句:

 Leave me alone, I've got a lot on my mind. 

今晚就別打擾我了,我的煩心事兒已經夠多了。

I'm very busy, please don't bother me. 我很忙,請不要打擾我。

好了,今天學習了5個表達:

don't bothernever mindforget itleave me alonedon't bother me
你都記住了嗎?

旅游攻略

周邊旅游目的地